汎用ヒト型決戦遊具はじめました。
スポンサーサイト
--年--月--日 (--) | 編集 |
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ROBOXERO(61) ロボの手足の呼び方
2012年09月07日 (金) | 編集 |

脈絡なく「足を指差してください。」と言われて、
どのあたりを指差すことを想像するでしょうか。




ロボットのことを書くときに、腕とか足とかの表現で困ることがあります。
そこで、今後は、ROBOMICさんロボ DE 解剖学に合わせていこうと思います。
自分が分からない言葉は使いたくないので、
なるべく専門用語は避けたいですが、これなら辞書にも載っている日本語なので安心です。




腕なら、

肩関節 → 上腕 → 肘関節 → 前腕 → 手(掌・拳・手指・ハンド・グリップ)

足なら、

股関節→大腿→膝関節→下腿→足(足底・靴・フット)

という感じでしょうか。




やっぱり一番まぎらわしいのは「手」「足」という用語で、
「手」なら、「手全体(arm)」と「手(hand)」の両方の意味がありますし、
「足」なら、「足全体(leg)」と「足(foot)」の両方の意味があります。
ロボットの姿勢などの詳細な説明の時には、「手」や「足」はとても紛らわしい言葉です。

「手」のことは「掌・拳・手指・ハンド・グリップ」など
「足」のことは「足底・フット・靴」など、場合によって使い分けようと思います。




その他にもフットの「内反・外反」とか、便利で直観的なワードがいろいろありますので、一読をお勧めします。
関連記事
スポンサーサイト

コメント
この記事へのコメント
股関節→大腿→肘関節→下腿→足
ですが、肘関節はヒジです。
ヒザは膝関節(しつかんせつ)になります。
あと、手全体?は上肢(じょうし)、足全体は下肢(かし)、
これはそこそこ一般にも使われるんじゃないでしょうか?
2012/09/10(月) 22:30:04 | URL | micono #-[ 編集]
強調文字で書いておいて字をまちがえました!
ご指摘ありがとうございます。
すっかり膝と書いたつもりでした。。。
上書き訂正しておきます!
上肢・下肢も、文章では見かける気もしますが、
両腕・両足という口語でそっくりそのまま代替できるので、
日常生活ではそちらの方が多く使われるような気がします。
(両腕が両方の腕を指してしまうのに対し、
 上肢は両腕であることを限定しないなど、
 ニュアンスの違いはあるとは思います。)
一般論ですが、同じものを示すワードが複数あるとき、同音異義語が少ないワードの方が日常では優先的に選択される傾向があるような気がしています。
2012/09/10(月) 23:03:18 | URL | 二名川 #-[ 編集]
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。